ГЛАГОЛИ АУДИТИВНЕ ПЕРЦЕПЦИЈЕ У ВОЈВОЂАНСКОМ РУСИНСКОМ ЈЕЗИКУ У СВЕТЛУ СЛОВЕНСКЕ ЕТИМОЛОГИЈЕ
Сажетак
У раду се разматра семантика базичних глагола са значењем аудитивне перцепције у војвођанском русинском језику са посебним освртом на њихову етимологију и паралеле у другим савременим словенским језицима. У словенским језицима наведену перцепцију најчешће лексикализују глаголи настали од *slyšati/*slušati, *sluxati/*slyxati и *čuti. У сваком савременом језику, међутим, разликује се дистрибуција глагола аудитивне перцепције, јер се три основна аудитивноперцептивна значења, тј. значења активне, инертне и пасивне аудитивне перцепције лексикализују на различите начине. У раду се анализирају глаголи слухац ‘слушати’ и чуц ‘чути’ који функционишу као базични глаголи аудитивне перцепције и праве семантичку опозицију активне и инертне аудитивне перцепције. Приликом анализе скреће се пажња на пропозицијску употребу наведених глагола и повратну конструкцију са глаголом чуц ше ‘чути се’, а такође и на безличну предикативну конструкцију буц чуц ‘чути се’ која се употребљава за изражавање могућности аудитивне перцепције и пореди са истом конструкцијом у другим словенским језицима.
Референце
Apresjan, JU. D. (1995). Izbrannye trudy. Tom II. Integral’noe opisanie jazyka i sistemnaja leksikografija. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury. (Cyrillic)
Gisborne, N. (2010). The Event Structure of Perception Verbs. Oxford: Oxford University Press.
Grković-Mejdžor, J. (2013). Istorijska lingvistika: Kognitivno-tipološke studije. Novi Sad, Sremski Karlovci: Izdavačka kuća Zorana Stojanovića. (Cyrillic)
Havránek, B. – Jedlička, A. (1981). Česká mluvnice. Praha: SPN.
Ivić, M. (2006). Relevantna uloga čula mirisa egzemplifikovana srpskim jezičkim faktima. Jezik o nama. Beograd: Biblioteka XX vek. 53–62.
Kanazashi, K. (2019). On Some Features of Slovene Sentence Construction biti+infinitive: From the Viewpoint of the Czech Parallel Sentence Construction [in Japanese]. Slavia Iaponica 22, 197–226.
Mihaljević, M. (2009). The structure of complements of verbs of perception in Croatian. Franks, S., Chidambaram, V., Joseph, B. (Eds.) A linguist’s linguist: studies in South Slavic linguistics in honor of E. Wayles Browne. Bloomington: Slavica Publishers.
Okano, K. (2017). Glagoli vizuelne percepcije u vojvođanskom rusinskom jeziku u svetlu slovenske etimologije. Limes Slavicus 2, 148–162. (Cyrillic)
Padučeva, E. V. (2004). Dinamičeskie modeli v semantike leksiki. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul’tury. (Cyrillic)
Piper, P. (2009). Slovenski jezik. 3. Skladnje. Piper, P. (Red.) Južnoslovenski jezici. Beograd: Beogradska knjiga. 300–370.
Popović, D. (2016). Predikati percepcije u ruskom i srpskom jeziku (Neobjavljena doktorska disertacija). Filozofski fakultet, Univerzitet u Novom Sadu, Novi Sad. (Cyrillic)
Ramač, JU. (2006). Gramatika ruskoho jazika. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. (Cyrillic)
Ristić, S. (2012). Glagoli vizuelne percepcije u srpskom jeziku. O rečima u srpskom jeziku: Tvorbeni i leksikografsko-leksikološki aspekti. Beograd: Institut za srpski jezik. 121–131. (Cyrillic)
Ružička, J. et al. (1966). Morfológia slovenského jazyka. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
Slyn’ko, I. I. – Hujvanjuk, N. V. & Kobyljans’ka, F. M. (1994). Syntaksys sučasnoji ukrajins’koji movy: problemni pytannja. Kyjiv: Vyšča škola. (Cyrillic)
Sweetser, E. E. (1991). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Toporišič, J. (2000). Slovenska Slovnica. Četrta, prenovljena in razširjena izdaja Maribor: Založba Obzorja.
Viberg, Å. (1984). Verbs of perception: a typological study. Butterworth, B., Comrie, B., Dahl, Ö. Explanations for language universals. Berlin-New York–Amsterdam: Mouton. 123–162.
Šul’žuk, K. F. (2010). Syntaksys ukrajins’koji movy. Kyjiv: Akademija. (Cyrillic)
Šmilauer, V. (1947). Novočeská skladba. Praha: Nakladatel Ing. Mikuta.
РЕЧНИЦИ
Brückner, A. (1974). Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna.
DNS: Dolnoserbsko-nimske słowniki. Preuzeto sa http://www.dolnoserbski.de/ndw/
DRMJ: Digitalen rečnik na makedonskiot jazik. Preuzeto sa http://www.makedonski.info/ (Cyrillic)
ERHSJ: Skok, P. (1971–1974). Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, 1–4. Zagreb: JAZU.
ESUM: (1982–2012). Etymolohičny slovnyk ukrajinskoji movy, 1–6. Kyjiv: Naukova dumka. (Cyrillic)
ÈSSJA: Trubačev O.N. (red). Ètimologičeskij slovar’ slavjanskih jazykov: praslavjanskij leksičeskij fond, vypusk 1–37. Moskva: Nauka. (Cyrillic)
Fasmer, M. (1986–1987). Ètimologičeskij slovar’ russkogo jazyka, I–IV. Moskva: Progress. (Cyrillic)
ISSČ: Internetový slovník současné češtiny. Preuzeto sa https://www.nechybujte.cz/slovnik-soucasne-cestiny
Králik, Ľ. (2015). Stručný etymologický slovník slovenčiny. Bratislava: VEDA.
MAS: Evgen’eva, A. P. (Red.) (1999). Slovar’ russkogo jazyka : v 4 t. Moskva: Russkij jazyk, Poligrafresurs.
RBE: (1977–2012). Rečnik na b”lgarskija ezik, 1–12. Sofija: BAN, AI „Prof. Marin Drinov“. (Cyrillic)
RMS: (1967–1976). Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika, I–III. Novi Sad: Matica srpska – Zagreb: Matica hrvatska; IV–VI. Novi Sad: Matica srpska. (Cyrillic)
RRS: Kerča, I. (2007). Rusyns’ko-rus’kŷj slovnyk, I–II. Užhorod: PoliPrint. (Cyrillic)
RSJ: (2007). Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska. (Cyrillic)
RSS: Ramač, JU. (Red.) (2010). Rusko-serbski slovnjik. Novi Sad: Zavod za kulturu vojvođanskix Rusnacox. (Cyrillic)
SDS: Serbske digitalne słowniki. Preuzeto sa http://www.serbski-institut.de:8180/dict/index.html
SES: Snoj, M. (2005). Slovenski etimološki slovar. Spletna izdaja. Preuzeto sa https://fran.si/193/marko-snoj-slovenski-etimoloski-slovar
SJP: (1997). Słownik języka polskiego PWN. Preuzeto sa https://sjp.pwn.pl/
SRNJA: Ramač, JU. (Red.) (2017). Slovnjik ruskoho narodnoho jazika, I–II. Novi Sad: Zavod za kulturu vojvođanskix Rusnacox. (Cyrillic)
SSJ: (1959–1968). Slovník slovenského jazyka, I–VI. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.
SSKJ: (2000). Slovar slovenskega knjižnega jezika. Spletna izdaja. Preuzeto sa http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html
SUM: Bilodid, I.K. (Red.) (1970–1980). Slovnyk ukrajins’koji movy v 11 tomax. Kyjiv: Naukova dumka. (Cyrillic)
TSBM: (1977–1984). Tłumačał’ny słoŭnik biełaruskaj movy ŭ 5-ci tamach. Minsk: Bjełarus. Sav. Encykłapiedyja imia Pjetrusia Broŭki. Preuzeto sa http://www.skarnik.by/tsbm (Cyrillic)
ИЗВОРИ ПРИМЕРА
BP: Bačka Press, 23.3.2017. broj: 0032. (Cyrillic)
ĐP: Papharhaji, D. (2009). Zapor: vibrana proza. Novi Sad: Ruske slovo. (Cyrillic)
IM: Međeši, I. (2011). Špaciri po spodku dunca. Novi Sad: Ustanova studentski kulturni centar. (Cyrillic)
JB: Barna, JA. (2022). Tak pripovedali našo đidove. Novi Sad: Družtvo za ruski jazik, literaturu i kulturu. (Cyrillic)
MŽ: Žiroš, Miron. (2015). Americki men: pravdivi pripovedki o živoce Rusnacox u Ameriki. Novi Sad: Družtvo za ruski jazik, literaturu i kulturu. (Cyrillic)
MK: Kočiš, M. M. 1963. Kročaji. Ruski Kerestur: Ruske slovo. (Cyrillic)
NB: Nova beseda. Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Preuzeto sa http://bos.zrc-sazu.si/s_beseda3.html
RS: Ruske slovo. Preuzeto sa http://www.ruskeslovo.com/ (Cyrillic)
RTV: Radio-televizyja Vojvodina. Preuzeto sa http://www.rtv.rs/rsn/ (Cyrillic)
ŠV: Švetlosc. Novi Sad: Ruske slovo. (Cyrillic)
ZH: Zahradka: časopis za dzeci. Novi Sad: Ruske slovo. (Cyrillic)