РУСИНЬСКО-СЛОВАЦЬКЫЙ БІЛІНҐВІЗМ НА ФОНЇ СУЧАСНОГО РУСИНЬСКОГО ЯЗЫКА
Сажетак
Статя є заміряна на проблематіку білінґвізму в русиньскоязычнім окру- жіню і на способы ёго реалізації в каждоденній комунікації. Єствованя і розвой ру- синьского языка в контекстї мінорітно-маёрітного білінґвізму несе шпеціфічны знакы, якы представлюєме на базї аналізы авдіозаписів зробеных міджі невеликов взорков молодой ґенерації репрезентантів. В статї тыж представлюєме окремы тіпы білінґвіз- му, замірюєме ся на білінґвалну выхову і тіпы білінґвалных родин, якы мож на фонї русиньского білінґвізму выдїлити. На конець вывертаєме закорїнены пересвідчіня о неґатівнім впливі білінґвізму на комунікачный, менталный і псіхічный розвиток дїтины.
Референце
Botiková, M. (2002). Bilingvizmus v živote etnických minorít. In: Štefánik, J. (red.). Bilingvizmus. Minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Bratislava: Academic Eletronic Press. Harding-Esch, Е., Riley, P. (2008). Bilingvní rodina. Praha: Portál.
Heredia, R., Aitarriba, J. (2001). Bilingual Language Mixing : Why Do Bilinguals - Co- de-Switch? In: Current Directions in Psychological Science, vol. 10 (issue 5), pp. 164-168.
Gajdoš, M. a kol. (2001). Rusíni/Ukrajinci na Slovensku na konci 20. storočia. K vybraným výsledkom historicko-sociologického výskumu v roku 2000. Prešov: Universum.
Golubyeva, Y. (2013). Bilingvismus ruskojazyčných imigrantů v České republice : Diplomová práca. Praha: FF UK.
Grosjean, F. (2010). Bilingual : life and reality. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Gulášová, I. (2013). Porovnávacia štúdia prirodzene bilingválnych detí a detí navštevujúcich dvojjazyčnú výchovnú inštitúciu : Diplomová práca. Praha: FF KU.
Ябур, В. (2015). Проблемы ґраматічных катеґорій роду і паду перевзятых субстантівів в русиньскім языку. In: Русиньскый літературный язык на Словакії : 20 років коді- фікації. Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка, Пря- шів, 23. – 25. 9. 2015 (56-65). Зост. К. Копорова. Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові – Інштітут русиньского языка і културы.
Meisel, J. M. (2006). The Bilingual Child. In: Bhatia, T. & Ritchie, W. The handbook of bilingualism (pp. 91-113). Malden, MA, USA: Blackwell Pub.
Nábělková, M. (2002). Medzi pasívnym a aktívnym bilingvizmom (Poznámky k špecifiku slovensko-českých jazykových vzťahov). In: Štefánik, J. (red.). Bilingvizmus.
Minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Bratislava: Academic Eletronic Press.
Najnowsze dzieje języków słowiańskich : Русиньскый язык. Redaktor naukowy P. R. agocsi.
Opole: Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskej, 2004, 2007.
Nekvapil, J., Sloboda, M. a P. Wagner. (2009). Mnohojazyčnost v České republice : základní informace. Praha: Lidové noviny
Плїшкова, А. (2008). Русиньскый язык на Словеньску. Пряшів: Світовый конґрес Русинів. Plišková, A. (2008). Practical spheres of the Rusyn language in Slovakia. In: Studia Slavica
Hungarica. Vol. 53, no. 1 (95-115).
Plišková, A. (2010). Современное состояние русинского литературного языка в Словакии. In: Studia Slavica Hungarica [elektronický zdroj]. Vol. 55, no. 1 (1-23), online: http://www. akademiai.com/content/b73518x270562050.
Plišková, A. (2013). Alexander Duchnovič ako produkt dobových jazykových koncepcií. In: Coranič, J., ed. Gréckokatolícka cirkev na Slovensku vo svetle výročí III (299-310).
Prešov: Vydavateľstvo PU v Prešove.
Плїшкова, А. (2015). Лексіколоґія і словотворїня русиньского языка : Высокошкольскый учебник. Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові – Інштітут русиньского языка і културы.
Plišková, A. (2015). Rusínsky jazyk v kontexte Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov. In: Русиньскый літературный язык на Словакії : 20 років ко- діфікації. Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка, Пряшів, 23. – 25. 9. 2015 (202-231). Зост. К. Копорова. Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові – Інштітут русиньского языка і културы.
Průcha, J. (2004). Interkulturní psychologie. Praha: Portál.
Šatava, L. (2001). Jazyk a identita etnických menšin. Možnosti zachování a revitalizace. Praha: Cargo.
Štefánik, J. (2000). Jeden človek, dva jazyky. Bratislava: AEP.